まさかのコラボ実装。辿異派生追加に伴って追記。
グリーフシードは無料配布で適当に引いてみた程度。
サブアカのほうで双剣の生産券が10枚手に入ったからパートナーにでも持たせるか……
それはともかく、今回の装備名が気になったので自分なりに調べてみた。
一応、本編のネタバレを含む気がするので閲覧は注意かも。
基本的に適当にぐぐったりネット翻訳した程度なので信憑性はいまいち?
ちなみに、魔法少女たちの武器に固有の銘が与えられているのは、コラボ作品を含めてもどうやら本作のみの模様?(知らないだけで他にもあるのかも)
例えばPSO2とのコラボでは「まどかの弓」などの名前だった。
一次作品によるものではないとはいえ、ファン創作のヒントに使えそうではある。
鹿目まどか
まどっちの武器はフランス語。本編ではいまいち関連が見えないけど。女神を連想させる光属性。
フルール:fleur(花)
ミニオン:mignon(かわいい)
フルーリール:fleurir(花が咲く) 英語のbloomに対応するっぽい
エクラ:éclat(輝き)
グローワール:gloire(栄光)
アムール:amour(愛)
リュミエ:Lumière(光)
巴マミ
マミさんはイタリア語。「ティロ」もイタリア語だね。イタリア語はだいたいローマ字読みだからわかりやすい。
ボウガンだから属性は無いけど、電撃弾と滅龍弾に対応(雷極属性?関連は不明だが)
ちなみに「ファータ」の銘は『まどかマギカオンライン』におけるマスケット系武器の名前にも「ファータ・ウナーラ」として使用されているようだ。
ただし本編におけるマミさんの銃とは形状が異なる模様。
ファータ:fata(妖精)
マジーア:magia(魔法) TV版のエンディングテーマでもある。
アッサルト:assalto(突撃)
ブリスコラ:briscola(切り札) なお「トランプ」や、それを使ったゲームの名前としても使われる。
ミラーコロ:miracolo(奇跡) 英語でいうミラクル。
オラーコロ:oracolo(神託) こちらも英語のオラクル。
ネメジ:nemesi(天罰) 英語だとネメシス。義憤の女神。
ルーメン:lumen(光) 厳密にはラテン語のようだ。光の強さの単位としても使われる。
美樹さやか
さやかの武器はドイツ語。響属性を持つことからわかるように、音楽のイメージだろうか(音楽の都ことウィーンはオーストリアなのでドイツ語圏だし)。
本編を知っていると単語のチョイスがかなり切ない…追加派生で浄化されて良かったね!
ローレライ:Loreley ライン川の難所。乙女の姿をした精が船頭を惑わすとされた。
ローレライ自体がその精の名前として使われることもあるが本来はあくまで地名。
さらに、その精は人魚として扱われることも多いが、元の伝承では人魚の姿というわけでもないはず。
リーベ:liebe(愛する)
ミューエ:mühe(努力)
ナイト:knight(騎士)か?ドイツ語ではritterのほうが一般的なようだが。
ロイエ:reue(後悔)
ハス:hass(憎悪)
ヘクセ:hexe(魔女)
リヒト:licht(光)
佐倉杏子
杏子はスペイン語。そういえば『叛逆の物語』の変身シーンはフラメンコ風だったっけ。
名前にふさわしい炎属性を持つが、本編では特に火炎攻撃などはしてないはず。
マンサナ:manzana(りんご)
ロホ:rojo(赤)
イルシオン:illusion(錯覚) 英語でいうイリュージョン。ロッソ・ファンタズマ(←しかしながらこれはイタリア語)!
フエゴ:fuego(火)
リアマ:llama(炎)
レソ:lazo(結合・ループ・リボンなど) 日本語でいう「絆」という意味合いでも使われるようだ。
オール:aura(オーラ)? 母音は抜けないので発音は「オーラ」になる。他の例からして光に関係する語だとは思うがしっくりくるのが見つからない。
防具
こちらは割と直球。一つ物騒な名前が紛れているがある意味で本編準拠である。
リュバン(まどか防具):ruban(仏:リボン)
オルロジュ(ほむら防具):horloge(仏:時計)
ラモール(キュゥべえ防具):la Mort(仏:死、死神)
ドルチェ(お菓子の魔女…シャルロッテ防具):dolce(伊:デザート、甘味)
以上。これをきっかけにまどマギのストーリーに興味を持ったのなら、安く楽しめる漫画版をおすすめしてみる。本編の3巻さえ押さえておけば大体わかるはず。
おまけ動画。コラボクエストでの尻尾切断に挑戦。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm25549869--
PR